[快訊] 吳爵宏醫師團隊,關於大血管阻塞中風患者,以血管內技術治療預後之研究,獲 Journal of the Formosan Medical Association 刊登!

 

 

01_JFMA_WuCH_35

 

 

文章介紹

 

大血管阻塞造成的中風是相當嚴重的,隨著科技進步,現在可以用血管內技術取出血栓,緩解血管阻塞狀況。吳醫師與其團隊,對於血管內取栓後,患者的預後好壞,究竟跟那些臨床因子有關,很有興趣,於是有此研究。

 

研究回溯收集了四年間共 148 位大血管阻塞中風並經血管內取栓治療之患者,經分析後發現,與日後功能預後較好有關的因素為:年輕、可坐起、正常吞嚥功能、較頻繁的每日復健。

 

大型醫學中心,對於嚴重疾病的照護是其強項,治療也通常更為積極,與世界先進趨勢類似,各種醫療記錄跟評估也都相當完整。在自己的強項領域做分析,是很不錯的臨床研究主題。

 

 

恭喜吳醫師!

 

 

學寫論文

 

 

期刊介紹

 

Journal of the Formosan Medical Association (JFMA) = Taiwan yi zhi(臺灣醫誌)是「臺灣醫學會」的官方期刊。JFMA 的 impact factor 從 2016 年的 1.969 躍升至 2021 年的 3.871,在 Medicine, General & Internal 領域排名為 Q2(61/172) 期刊。

 

《臺灣醫誌》是本非常傳奇的雜誌,發行超過一百年,其內容本身,就是一部臺灣史的縮影。

 

其前身為 1899 年發行到 1901 年的《臺灣醫事雜誌》(簡稱《醫事雜誌》)。之後 1902 年,臺灣醫學會成立,並發行《臺灣醫學會雜誌》(簡稱《臺灣醫誌》)。所使用的語言,曾有古日文、日文、中文與英文,見證了臺灣的日治時期與中華民國時期。

 

其中日治後期,許多醫師會員響應改姓名運動,在「會員動靜」中也詳細記錄了這些改名對照與過程,能看到一代知識份子的認同轉變,非常有歷史感。

 

台大的歷史研究團隊,找齊了所有的刊物,作了數位化,並完成資料庫建置,是相當浩大的工程。

 

「日治時期許多細菌名、病名是以德語發音拼出之日文片假名,所以不僅當時的人對同一名稱有不同寫法,而當時名稱又與現在用語不同,加上 1899 年創刊時正是處於日文文言文時代,所以現在的人很難看懂,更何況是醫學方面的專有名詞。所以,1945 年以前的篇名之下附有中文翻譯,方便使用者利用,也藉此可以將不同的日文名稱,全部用現代醫學用語統一起來。」

 

有興趣的朋友,歡迎參考這篇:「百年臺灣醫學史(1899~1999)」資料庫序文

 

 

吳爵宏醫師與新思惟

 

 

 

 

 

學寫論文

 

 

本篇發表於 共享榮耀 並標籤為 , , , , , 。將永久鏈結加入書籤。