作者:蔡依橙
ChatGPT 是強力助手,但記住,你才是主管!
AI 可以是很棒的論文助手,前提是你知道怎麼判斷對錯、怎麼修正。
也就是說,他可以一秒幫你噴出一整段文字,但你要有能力判斷:這段內容寫得對不對?(這個我們的課堂都會教)
作者:蔡依橙
AI 可以是很棒的論文助手,前提是你知道怎麼判斷對錯、怎麼修正。
也就是說,他可以一秒幫你噴出一整段文字,但你要有能力判斷:這段內容寫得對不對?(這個我們的課堂都會教)
問:請問校長,在你審閱論文的經驗中,最常見的臨床研究論文寫作錯誤是什麼?就是那種「一看就知道要退稿的」。假設稿件排版人模人樣,英文寫作也沒問題,但還是必須退稿的那種?
答:(蔡依橙)
最常見的問題是 data-driven writing(資料驅動的寫作)。
一般臨床論文的研究概念應該是這樣:我有好奇心想知道什麼事情,於是去回溯病歷(或設計實驗收資料),然後統計,最後回答我當初的好奇心。
這樣的流程,稱為 hypothesis-driven(假說驅動)。
對初學者來說,很重要的一點是,即使你整個流程不一定真的是這樣,你也要為自己的研究想出一個適合的 hypothesis,讓文章的架構看起來是這樣。
作者:蔡依橙
ChatGPT 還是目前的文字之王,只是他的幻想真的比較嚴重,而且個性太順從,使命必達,很少會說你是錯的。我通常用來寫內文,在正確的知識框架下,生出我想寫的內容。
Perplexity 雖然基於網頁搜尋,但你如果仔細去檢查過他附的連結,會發現所引用的網頁跟他提出的論點不見得有關。也就是說,他雖然基於網頁,但依然會有 AI 幻想。
作者:蔡依橙
這個端午連假,我也在寫論文。
最近因為 ChatGPT 又更聰明了一些,連我這種寫了 60+ 篇 SCI 的人,寫作流程都有很大的改變。大概半年前,我是口述中文,用 Word 聽寫功能,然後手打字修一下內容,成為中英文夾雜的草稿後,請 ChatGPT 改成英文。
一開始其實翻譯偶爾會錯,但幾個月後翻譯幾乎不會出錯。就看一次,確認是自己的意思,是可以壓上自己名字的內容,就能用。但現在,我是真的把他當一個很懂英文又積極的助理。
作者:佳里奇美醫院 心臟科 林裕民 醫師
相關文章:[快訊] 吳政彥營養師與林裕民醫師團隊,關於 SSRI 類抗憂鬱藥物使用與冠心病合併廣泛性焦慮症患者心血管預後關聯性之研究,獲 Atherosclerosis 刊登!
在《醫學論文與寫作工作坊》中,老師反覆提醒我們:「圖表不是附屬物,而是論文說服力的核心。」這次撰寫的研究,試著將風險比(HR)以局部展示,讓關鍵結局一目了然。過去我總以為只要分析正確就好,但這次學到:視覺呈現方式,才是真正讓審閱者快速理解你重點的橋樑。
這篇是我自己親手完成的文章,主題是探討 SSRIs 在患有冠心病與廣泛性焦慮症(GAD)病人中的臨床預後。雖然整篇文章的撰寫過程中我已經很深入地接觸過資料庫分析、統計配對、結果詮釋等各種環節,我看到一些我當初沒有注意到的切入點。
我注意到,在急診與門診中有不少 CAD 病人,其實合併焦慮症狀,尤其 MI 或介入後患者,經常因胸悶、心悸反覆就醫,但卻找不到明確的器質性原因。這讓我開始思考:若這些病人其實是焦慮主導,那使用 SSRI 後,是否可能改善他們的整體心血管預後?
這個研究使用了 TriNetX 這個平台,回顧了超過 10 萬名 CAD + GAD 病人,經過 1:1 傾向分數配對之後發現,使用 SSRI 的病人,在一年內的 MACE、死亡、心衰住院率都有顯著下降。我在分析這些資料時很興奮,也很小心,不敢太快下結論。